Вход на сайт

Словарь понятий и выражений

Словарь понятий и выражений

Ознакомьтесь и постарайтесь запомнить некоторые ключевые для туриста понятия и выражения, которые можно чаще всего услышать в Паттайе

  • Ап Ту Ю (с англ. Up To You) - самое популярное выражение, которое чаще всего слышат мужчины от тайских девушек. Дословно означает "как скажешь", но в реальности может завести вас в лабиринт сложных тайских правил взаимопонимания. Если барная девочка не понимает вашего вопроса или не знает, как на него ответить, она скажет "ап ту ю". Выглядит так, как будто она согласна вообще на все.

  • Барная девочка (bar girl) - девочка, работающая в гоу-гоу барах. Она не обязана идти с клиентами на бум-бум, она может просто развлекать вас, рассчитывая на леди-дринки. Чтобы забрать ее с собой, нужно заплатить заведению бар-файн.

  • Бар-файн (bar fine) - плата бару за то, чтобы забрать девочку с собой. Сумма зависит от бара, девочки и от того, на какой срок она вас интересует: шот-тайм или лонг-тайм.

  • Боди-массаж (body-massage) - идете с девочкой в комнату, где она вас раздевает, затем моет, потом делает всем своим обнаженным телом пенный массаж с очевидным продолжением.

  • Бум-бум (boom-boom) - ну, это и так понятно. :)

  • Вай (wai) - тайский национальный приветственный жест: руки складываются лодочкой и поднимаются к лицу, а голова и плечи наклоняются. У жеста вай есть очень много разновидностей, и если вы не хотите попасть в глупую ситуацию, лучше не пытайтесь изобразить его.

  • Гоу-гоу (A Go-Go) - бары, в которых полуголые (а иногда и полностью голые) девочки танцуют на подиуме вокруг шестов. Выбираете девочку, говорите ее номер мамасан, оплачиваете бар-файн и забираете ее с собой. Можно далеко не ходить: часто прямо в барах есть комнаты для шот-тайм. Также существуют гоу-гоу с катоями и просто мальчиками.

  • Коб-кхун-крап(каа) - по-тайски "спасибо". Мужчины говорят коб-кхун-крап ("Я благодарен"), женщины говорят коб-кхун-каа ("Я благодарна"). Не перепутайте! Если мужчина скажет "Коб-Кхун-Каа" (я благодарнА), тайцы будут хихикать.

  • Катой (kathoey) или Ледибой (ladyboy) - транссексуал или трансвестит. Бывают трех видов: мальчики в женской одежде (трансвеститы); мальчики с грудью, но и с сохранившимся мужским достоинством (полу-транссексуал); полностью переделанные в женщин бывшие мальчики (транссексуал). На улицах Паттайи чаще всего встречаются первые две категории. Но и полные переделки также доступны, если поискать.

  • Леди-дринк (lady drink) - когда вас в баре развлекает барная девочка, вы можете угостить ее напитком. Как правило, в меню  есть отдельная позиция: леди-дринк. Часто это самый дешевый лимонад по цене алкогольного коктейля: весь навар от него делится пополам между баром и девочкой. И бар заработал, и вы девочку отблагодарили за то, что она играла с вами в бильярд или вела беседы о квантовой физике.

  • Лонг-тайм (long time) - дословно: "долгое время". Реально - до утра. Утренний "еще разок", как правило, включен в программу. Будьте внимательны: недобросовестная девушка может заявить, что лонг-тайм - это два раза и уйти после них на дальнейшие заработки.

  • Макашница - миниатюрный аналог военно-полевой кухни. Этот термин - чисто русский. В тайском варианте это маленькая кухня, размещенная, как правило, на мотоцикле. Готовят на макашницах обычно простую, но вкусную и дешевую еду. Не бойтесь ее пробовать: нередко она вкуснее и качественнее, чем в соседнем дорогом ресторане.

  • Мамасан (mamasan) - "мамашка", сутенерша, старшая над девочками в баре. Почти всегда - сама бывшая барная девочка с большим опытом, поэтому с первого взгляда определяет, на сколько можно (или нельзя) развести клиента.

  • Морковка - еще один чисто русский термин. Так россияне ласково именуют барных девочек. Возможно, произошло от словосочетания "любовь-морковь", подчеркивая, что любви особо-то нету , а вот всего остального - пожалуйста. В более грубой версии: "Морква". Шифруясь от жеш и подруг, многие русские туристы употребляют фразу "Пошли за овощами?"

  • Пусси-шоу (pussy-show) или X-show - место, где опытные тайские тетки выделывают на сцене разнообразные фокусы: пишут, стреляют теннисными шариками, открывают пивные бутылки - и все это при помощи сами-понимаете-чего. Оттуда же достаются бритвенные лезвия и иголки, ну и т.д. Не возбраняется к посещению семейным парам.

  • Савади-крап(каа) - по-тайски "здравствуйте ". Как  и при спасибо, обращаясь к кому-то мужчины должны говорить савади-крап, женщины савади-каа.

  • Сим-сим (same-same) - так тайцы искажают английское выражение the same, то есть "то же самое" или "одинаково".
    "Хау Мач?" - "Хандред бат" - "Анд вис?" - "Сим-сим" = (Сколько стоит? - Сто бат - А это? - Столько же)

  • Смоук (smoke) - так на сленге тайки называйют оральный секс.

  • Сои (soi) - переулок, небольшая улица. Россияне часто говорят "сойка".

  • Тирак (teerak) - часто можно услышать от тайских девушек, с которыми у вас уже что-то было или хотя бы наклевывается. Означает "мой дорогой".

  • Фаранг - так тайцы называют белокожих иностранцев. На азиатов и негров этот термин не распространяется.

  • Хау мач (how much) - главная фраза каждого туриста. Переводится просто: "сколько (стоит)?". Дальше можно торговаться на пальцах или калькуляторе.

  • Чек-бин (от англ. check и bill) - так тайцы склеили воедино два английских слова, оба из которых означают "счет". Лучше всего в ресторане просить счет именно как "чек-бин".

  • Шот-тайм (short time) -дословно "короткое время". Теоретически подразумевается, что это примерно два часа, но часто девочки пытаются слинять сразу после одного раза.

Оставьте комментарий

Внимание! Комментарии допускаются только по теме вышеизложенного! Если у Вас пространственные высказывания, сделайте их на форуме, из комментариев они будут удаляться. Если Вы едете в Паттаю и ищете с кем "скооперироваться", ваш раздел - Встречи в Паттайе.

Имя*:

Теги: Советы


Поделиться:


Оценить:+++++